Sari direct la conținut

Turneu literar al scriitorului Marin Malaicu-Hondrari in Polonia

HotNews.ro

O nouă carte românească va fi lansata pe piața literară poloneză: volumul Apropierea de Marin Mălaicu-Hondrari, tradus în limba polonă de Dominik Małeckisi aparut recent la editura Książkowe Klimaty. Scriitorul și traducătorul vor participa la trei evenimente de lansare a volumului, în perioada 8-10 aprilie, la Poznań, Wrocław și Cracovia.

Potrivit ICR Varșovia programul lansărilor va fi urmatorul:

8 aprilie, ora 19.00 – lansare la librăria Bookowski din Poznań, moderator Arkadiusz Żychliński

9 aprilie – ora 18.30 – lansare la librăria Tajne Komplety din Wrocław, moderator Patrycja Spychalska

10 aprilie – ora 19.00 – lansare la librăria De Revolutionibus Books&Cafe din Cracovia, moderator Tomasz Charnas

Książkowe Klimaty este o tânără editură poloneză, înființată în 2013, la Wrocław, al cărei scop principal este descoperirea și publicarea unor volume și autori necunoscuți pe piața poloneză. Prin scriitorii traduși și publicați, editura a primit deja distincții literare prestigioase în Polonia, printre care Premiul Literar al Europei Centrale ANGELUS – cel mai important premiu în domeniul creației de proză, tradusă în limba polonă.

Prin cartea semnată de Marin Mălaicu-Hondrari, editura a inițiat o serie de proză românească, intitulată „Rumuńskie klimaty” (Climate românești). Ea va continua prin publicarea Cărții șoaptelor de Varujan Vosganian și Nostalgiei, de Mircea Cărtărescu.

Marin Mălaicu-Hondrari s-a născut la 29 ianuarie 1971, în Sângeorz-Băi. A mai publicat cărțile Zborul femeii pe deasupra bărbatului (poeme, Eikon, 2004, Premiul Uniunii Scriitorilor, filiala Cluj), Cartea tuturor intențiilor (roman, ediția I, Vinea, 2006, ediţia a II-a, Cartea Românească, 2008), La două zile distanță (poeme, Charmides, Bistrița, 2011; premiul revistelor Poesis International și Transilvania) și Lunetistul (roman, Polirom, 2013; Premiul pentru Literatură al orașului Bistrița, 2013). A scris în colaborare cu regizorul Tudor Giurgiu scenariul după romanul Apropierea. Mălaicu-Hondrari este, de asemenea, un traducător apreciat din limba spaniolă, printre tălmăcirile lui numărându-se volume de Mario Vargas Llosa, Luis Landero, Enrique Nogueras, Care Santos.

Romanul Apropierea a fost nominalizat la Premiile Radio România Cultural (2011) și a fost finalist la Premiile Observator Cultural (2011).

Volumul în limba polonă a apărut cu sprijinul Centrului Național al Cărții din București, prin programul Translation and Publication Support Programme (TPS).

ARHIVĂ COMENTARII
INTERVIURILE HotNews.ro