e-Factura: Traduceri amuzante în nomenclatorul unităților de măsură: de la “picior-livră-forță”, la “om-lună” sau „hambar per electronvolt”
e-Factura pare a fi fost făcută „pe genunchi”. Ideea aplicării este bună, doar că s-a făcut foarte repede, fără o pregătire bună a Statului. De aceea sunt atât de multe erori, iar angajații CNIF de la Ministerul Finanțelor lucrează mult zilele astea. Mai nou, au aflat că sunt situații în care unii contribuabili trebuie să scrie multe informații în facturi, iar sistemul nu le permite asta. Așa că mai au un lucru de care să se ocupe.
Dacă ne uităm în nomenclatorul unităților de măsură observăm traduceri amuzante. Nu e clar cu ce fel de aplicație pentru traduceri au lucrat, având în vedere ciudățeniile pe care le vedem.
Câteva dintre traducerile din nomenclatorul unităților de măsură la e-Factura
Iată mai jos câteva traduceri engleză-română din document:
barn per electronvolt: hambar per electronvolt
manmonth: om-lună
foot per second squared: picior per secundă pătrat
cubic foot per second: picior cub pe secundă
pound-force per foot: livră-forță pe picior
kilogram per bar: kilogram pe bar
bar per bar: bar pe bar
international candle: lumânare internațională
Square Metre Month: Lună metru pătrat
candela per square metre: candela per metru pătrat
Lista de traduceri amuzante este foarte mare. Puteți consula tot nomenclatorul unităților de măsură de la e-Factura.
Nu este clar de unde au luat cei care au făcut e-Factura această listă de unități, precum și traducerea aferentă.
Vezi și: